想怎么用这句话?要我改写、扩写成赛报/解说,还是翻译成英文?先给你几种即用版:

- 标题:关键时刻,球队挺身而出
- 解说:最艰难的阶段,这支球队没有退缩,硬生生把比赛拉回来了
- 赛报:决胜时刻球队完成关键防守并打成反击,一举扭转局势
- 社媒:最难的时候站出来了!这就是硬度
- 评论:衡量一支球队的标尺,不在领先时,而在关键时刻能否站出来
英文:

- The team stepped up when it mattered most.
- The team rose to the occasion at the decisive moment.
需要带上具体赛事/比分/球员名字吗?我可以按你的场景定制一版。
