Explaining sports arbitration in China
I need to clarify what "三停" means in Chinese sports and lay out the general process for sports arbitration in China, referencing the CFA and CAS. I want to keep the tone neutral and offer assistance with drafting a write-up and vetting sources without presenting allegations as facts. I’ll also define terms like "挑战仲裁," which deals with arbitration appeals, and outline paths for disputes, while making sure to avoid giving specific legal advice.Crafting a concise response in Chinese

I want to produce a clear and concise response. First, I'll ask what the user needs: understanding the event's background, verifying facts, drafting a neutral piece, explaining "三停," or outlining arbitration processes. I need to provide definitions, such as "三停" meaning the suspension of training, pay, or matches, which requires evidence. I’ll summarize typical paths for disputes in sports, then offer help in verifying facts and rewriting headlines in a neutral way. I'll keep everything concise and within 4-6 bullet points.

你这是在转述一则争议性很强的指控。为避免误伤当事人,建议先用中立表述,并核对权威来源。你想要我做哪一类帮助?
一些中立信息与建议
可用的中立标题示例(占位,用于替代性表述)
如果你给我原始报道或各方声明链接,我可以: